A few weeks ago, I couldn’t sleep. So I lay in the dark and started vanity googling myself. Now you know that I do this. I find looking at the search results for “lily cho” to be sort of vaguely interesting (how the internet sees me is not how I see me) and, mostly, stultifyingly boring. Usually, after a minutes, my eyelids are drooping (or I realize that I should just get up and make some toast).
But this latest search, in all its algorithmic idiosyncracy, turned up something I hadn’t seen before: an essay of mine published (re-published actually) in a book I did not know about. In Postcolonial Studies: An Anthology (Wiley-Blackwell, 2015), you will find my essay, “Asian Canadian Futures: Diasporic Passages and the Routes of Indenture.” This essay was first published in Canadian Literature 199 (2008), a special issue on Asian Canadian Studies.
I blinked and thought, at first, wow, how unbelievably cool to be anthologized with so many of my postcolonial theory heroes. There I am, listed in the same table of contents as Edward Said and Gayatri Spivak (indulge me for a moment and let me be thrilled to the gills)! And then I thought, how did I miss this? I am very bad at keeping track of my own publications but this seemed like kind of a big thing to miss. But I do tend to read publishing agreements a little too quickly. I decided that I would look up the publishing agreement in the morning. It was late. I had probably just forgotten ever having any kind of conversation about this book.
I went through my inbox the next day and looked and couldn’t find anything. Of course, my inbox is messy and it was possible that there was something buried in there but I couldn’t find it even though I really tried. But I was already beginning to suspect that something kinda funny was going on. I wrote to the tirelessly awesome editor of Canadian Literature and asked if, when she had a moment, she could please poke around the journal’s files to see if anything was there. I also wrote to the editor of the anthology. I wanted to tell him how thrilled I was to be a part of the anthology and to ask if, ummm, he and I had talked about it and I had just forgotten?
The editor of the anthology wrote back right away to tell me that he agreed to edit the anthology on the condition that the publisher handle all the copyright and permissions. Fair enough. He is super lovely and we are now chatting about our projects and I am delighted to have had this chance to talk to him.
In the meantime, I told this story in a funny-ha-ha way to a friend, another postcolonialist, who wrote me right back and told me that this very thing, with this very publisher, had happened to him in 2004.
So what happened? A major international publisher invites an authority in the field to edit an anthology. This editor is brilliant (not least because he chose to include my essay!) and, rightfully, wants to focus his energies on editing and not managing the permissions process. The publisher was supposed to take care of this work. And yet, somehow, somewhere along the line, no one asked me for permission to use my essay. The anthology will be sold mainly in order to profit the publisher. And I get the genuine thrill of being in such serious company, but also a lingering sense of puzzlement about how this can happen and whether it really matters.
I also know that the process is not supposed to engender this kind of puzzlement. It’s not the first time that an essay of mine was republished. I am so proud and so completely ecstatic to be included in Roland Colama and Gordon Pon’s Asian Canadian Studies Reader (UTP, 2017). Another essay will be in the The Routledge Diaspora Studies Reader. In each of these cases, I have a clear file of correspondence where permissions were negotiated. In the case of the Routledge book, I didn’t even own the copyright but was looped into the conversation anyway.
It might be that permissions had been obtained and I have somehow missed it. Maybe all this happened between the Wiley-Blackwell and Canadian Literature. But I have a sinking feeling about that hope.
I’m so pleased and humbled to see that my work is circulating, that it is in such amazing company, and that it might help future readers sort through complex fields of study. But this experience of puzzlement leaves me with a lot of questions too. Of course, I benefit from being a part of these anthology projects. Of course, I also hope that these books will help future readers. When I was studying for my comps, anthologies like these were so useful for helping me to map the field, and for getting a sense of general trends and trajectories. But I also can’t help wondering about a publication process where copyright and permissions are seemingly not relevant even though the finished product is not open access, not cheap, and, financially, benefits only the publisher. This experience of being unwittingly anthologized seems to be another potential part of our on-going conversations on the increasing enclosure of the intellectual commons by a handful of powerful international publishers. Or am I missing something here?